Acerca

"Arnaldo Roche Rabell, Obras Recientes"
"Arnaldo Roche Rabell. Recent Works"

13 de junio a 23 de julio
(Date:June 13) de 2006


Lugar: Sala Museo
(Place:The Museum)


Por Arnaldo Roche-Rabell

“¿Qué si hacemos del lienzo un pulmón a través del cual podemos respirar? Un lugar donde la memoria pueda curar más allá de las imágenes conmemorativas y devocionales. Un lugar donde una lágrima se paga con una lágrima y cada pena con pena. El trabajo que he hecho en años recientes es acerca de esto. Para comenzar, propongo mi propia historia. No para sanar mi dolor, sino para entender la "pintura como un mecanismo" que me hará flotar por encima de mimi propio naufragio.”


"What if we make the canvas a lung through which we can breathe?  A place where the memory can cure beyond the devotional and commemorative images.  A place where a tear is paid with a tear and each grief with a grief.  The work that I have done in recent years is about this.  To begin, I propose my own history.  Not to heal my pain, but to understand the "painting as a mechanism" that will cause me to float above my own shipwreck." 

Arnaldo Roche Rabell

Por Lino von Saenger

La búsqueda de la identidad es un tema recurrente y central en la obra de Arnaldo Roche Rabell, una de las principales figuras de la plástica caribeña y de la vanguardia artística en Latinoamérica. Este artista puertorriqueño ha moldeado el tema de la insularidad, de la ambivalencia histórica, cultural y política de su país natal, retomando elementos de la tradición pictórica europea, para crear una simbología nacional que descifre y que traduzca su mestizaje.

The search of the identity is a recurrent theme and is the central idea in the work of Arnaldo Roche Rabell, one of the main figures of the Caribbean sculpting and artistic vanguard in Latin America.  This Puerto Rican artist has molded the theme of insularity, cultural, historic ambivalence, and politics of his native land; taking up again elements of the European pictorial tradition, to create a national symbol that deciphers and translates its crossbreeding.    

¿Luego del Tsunami, donde está tu Dios?
“¿Luego del Tsunami, donde está tu Dios?”

óleo/papel, 243.84 x 609.60 cms, 2005

Los trabajos de Roche Rabell, producidos en gran formato con texturas densas y técnicas mixtas, han creado un repertorio de la exhuberancia sensorial del Caribe, con una profusión tropical de helechos, de frutas, de figuras maternas, y con elementos de la cosmología católica y de rituales mágicos africanos, imbricados en un barroquismo expresionista. Con una simbiosis de temáticas vueltas visibles, el artista articula las dificultades y ha armonizado la expresión autóctona de una isla con una historia y un estatus tan particular como el de Puerto Rico.

The works of Roche Rabell were produced in grand form with dense textures and mixed techniques. These textures and techniques have created a Caribbean repertoire of sensory exuberance, with a tropical profusion of ferns, fruits, maternal figures, and elements of catholic cosmology while overlapping with African magical rituals in an ornate and expressionistic effect.  With a symbiosis of thematic visible feedback, the artist articulates the difficulties that have harmonized the indigenous expression of an island with a history and a status as private as that of Puerto Rico. 

La exposición Fraternos, que presenta el Museo de Arte Contemporáneo de Panamá, en junio de 2006, incluye una serie de obras de Arnaldo Roche Rabell que giran en torno a otro artista, Vincent Van Gogh. Aquí, la noción de búsqueda colectiva -la de la nación puertorriqueña-, que aborda su obra anterior, se afina, volviéndose más universal y personal, al establecer una hermandad con una de las figuras con más peso en la historia del arte, la del pintor holandés.

The Brotherly exposition that was presented in the Museum of Contemporary Art of Panama in June of 2006 included a series of works from Arnaldo Roche Rabell that revolve around the works of another artist, Vincent Van Gogh.  Here, the notion of collective findings, from that of the Puerto Rican nation, is one that undertakes his previous work in relation to itself, which turned more universal and personal, in order to establish a brotherhood with one of the Dutch Painters while concentrating on art history.


El mapa narrativo de esta hermandad creada en esta serie de trabajos a partir de referencias claras y fácilmente descifrables, retoma el periodo provenzal de Arles y de Saint Remy de Provence, la época de los girasoles, de los autorretratos, del sembrador, de la habitación en el hospital psiquiátrico de Saint Paul en donde voluntariamente se internó Van Gogh. El artista puertorriqueño no busca equipararse con su homólogo holandés, y el título mismo de la exposición Fraternos, trasciende la comparación estableciendo diversos tipos de hermandades: el de la historia personal de Arnaldo Roche Rabell marcada fuertemente por la locura; el de la obra artística renovada por el producto físico de su trabajo; y finalmente la hermandad con el espectador, utilizando desbordamientos estilísticos que afinen su percepción.

The descriptive map, of the brotherhood, created in these series of works; leave legible and clear references that, once again, take up the Provencal period of Arles and Saint Remy from Provence, which included the epoch of the sunflowers, the self-portraits, the sower, and the room in the Saint Paul psychiatric hospital where Van Gogh went voluntarily. The Puerto Rican artist does not seek to be compared with its Dutch counterpart, and the same title of the Brotherly exposition, transcends the diverse comparisons establishing the types of brotherhoods: that of the personal history of Arnaldo Roche Rabell, marked hardly by the insanity; that of the artistic work renewed by the physical product of his work; and finally the brotherhood with those view the art, utilizing stylistic overflows that enhance perception.

Estas son las cosas que pintan los que no pueden tener hijos“Estas son las cosas que pintan los que no pueden tener hijos” óleo/lienzo 182.88 x 182.88 cms, 2004

"Those that cannot have children, this is what they paint"

Arnaldo Roche Rabell nació en Santurce, Puerto Rico, en 1955, sexto y último hijo de un policía, Don Félix Roche. Cuando Arnaldo tenía 14 años y dibujaba en la mesa del comedor, Felito, el primogénito de la familia que había derivado imperceptiblemente hacia la locura, mató accidentalmente a una de sus hermanas, con el arma de trabajo de su padre. Este suceso traumático y el deterioro subsiguiente de la salud mental de su hermano hasta su muerte, llevó a la familia Roche a mudarse a San Juan, junto a la Universidad de Puerto Rico. Ahí, Arnaldo estudió arquitectura y arte, y posteriormente se mudaría a la ciudad de Chicago para estudiar en el School of the Art Institute of Chicago,
donde obtendría un BFA y un MFA.

Arnaldo Roche Rabell was born in Santurce, Puerto Rico, in 1955. He was the sixth and final son of a policeman, Mr. Félix Roche.  When Arnaldo was 14 years old and was drawing on the table of the dining room, Felito, the genetic cousin of the family, contracted an undetectable insanity toward the family and accidentally killed one of Armando’s sisters, with one of his father’s tools.  This traumatic event led to the subsequent deterioration of the mental health of Arnaldo’s brother which eventually led to his death. As a result the Roche family moved to San Juan, next to the University of Puerto Rico.  There, Arnaldo studied architecture and art, and subsequently would move to the city of Chicago to study in the Art Institute of Chicago, where he would obtain a BFA and a MFA. 

La historia personal de Roche Rabell establece una doble identificación con los Van Gogh, y crea varios alter egos, el pintor holandés, su hermano Theo, testigo de su proceso esquizofrénico, su hermano Felito y él mismo, que convierten esta coincidencia en una metáfora de las capacidades simbólicas y metafísicas casi inagotables de la pintura en ceñir la figura humana. Así lo expresa el artista: “¿Qué si hacemos del lienzo un pulmón a través del cual podemos respirar? Un lugar donde la memoria pueda curar más allá de las imágenes conmemorativas y devocionales. Un lugar donde una lágrima se paga con una lágrima y cada pena con una pena. El trabajo que he hecho en años recientes es acerca de esto. Para comenzar propongo mi propia historia. No para sanar mi dolor, sino para entender la pintura como un mecanismo que me hará flotar por encima de mi propio naufragio”[1] El gran formato y la técnica de calca y frotamiento utilizados por Roche Rabell, implican una energía física que encuentra resonancias en los arquetipos de la locura, de la creación artística y de una larga búsqueda religiosa, establecidos por la obra de Van Gogh, cuyo Semeur (sembrador) es a su vez, por citar un ejemplo, una alusión a Millet y al trabajo colectivo de crear, recrear, de existir.

The personal history of Roche Rabell establishes a double identification with him to Van Gogh, and creates various alter egos such as his brother Theo, the Dutch painter, and his witnessing of the schizophrenic process, his brother Felito and himself, that convert this coincidence into a metaphor of symbolic capacities and almost interminable metaphysics of the painting in girding the human figure.  Thus, says the artist:  "¿What if we make the canvas a lung through which we can breathe?  A place where the memory can cure beyond the devotional and commemorative images.  A place where a tear is paid with a tear and each grief with a grief.  The work that I have done in recent years is about this.  To begin I propose my own history.  Not to heal my pain, but in order to understand the painting as a mechanism that will allow me to rise above my own shipwreck" [1] The format and technique of copy and friction utilized by Roche Rabell, imply a physical energy that finds resonances in the archetypes of the insane. The artistic creation and long religious search established by the work of Van Gogh, whose Semeur (sower) at the same time cited an example, an allusion to Millet and al I work collective of creating, to amuse, of existing. 

¿Sabes tu donde habita el Todopoderoso?“¿Sabes tu donde habita el Todopoderoso?”,
óleo/papel enyesado, 365.76 x 1036.32 cms, 2005

Roche Rabell utiliza el lienzo como un sudario, cubre con este la superficie de sus modelos, muchas veces en posiciones fetales o de dislocamiento, creando un primer plano sin perspectiva clásica, frontal y sin alteración de escalas. Después cubre la tela con una mezcla de pigmentos, y, a través de pequeños trazos minuciosos llamados frotamientos, trabaja en la materialización de sus figuras. Como una gestación del esfuerzo físico y de la atención del espectador, de sus enormes lienzos surgen formas humanas, de animales, de plantas y árboles, de objetos cotidianos o de escenas vacías que implican la impresión de ausencia, de muerte y de otras extrapolaciones formuladas por la introspección.

Roche Rabell utilizes the canvas as a shroud. He covers the surface of the canvas with his models which are many times in the fetal position or are in a dislocated state. This at first creates a design without a frontal classical perspective and without any alteration of scale.  Later he covers the fabric with a mixture of pigments, and through small meticulous lines, which he calls frictions; he works on the materialization of his figures.  As a gestation of physical energy and attention of the spectator; The enormous canvases arise from either human, animal, plant, or objective form to imply the notion of absence, of death, and of other extrapolations formulated by the introspection.

La inconformidad del subconsciente“La inconformidad del subconsciente”

"The nonconformity of the subconcious"
óleo/tela, 243.84 x 243.84 cms, 2005

Desde el punto iconográfico, la técnica de Roche presenta un tratamiento poco tradicional que ofrece un material nuevo de figuras conceptuales y visuales. La factura de su obra es una acción artística que elimina la separación entre fondo y forma, entre técnica y contenido, entre medio y mensaje. Es una recodificación de arquetipos de la obra artística con capacidad de síntesis simbólicas, dirigida al contemplador de manera explícita como herramienta de reflexión. “Enfáticamente es la presencia física o implícita que unifica y explica su altamente individual y brillante interpretación de la realidad. Él parece abogar por una forma única de solipsismo artístico (teoría o visión del ser como única realidad) donde Arnaldo Roche, el artista, la creación artística y el producto final son todos uno y el mismo. La agresividad y la fuerza persuasiva de su creación de imágenes está profundamente enraizada en el más perentorio cuestionamiento existencial de la naturaleza humana, en búsqueda de identidad y del conocimiento de uno mismo”. [2]

Since the iconographic point; the technique of Roche presents a small traditional processing that offers a new element of visual and conceptual figures.  The invoice of its work is an artistic action that eliminates the separation between fund and form, between technique and content, between middle and message.  It is a recoding of archetypes of the artistic work with capacity of symbolic synthesis, directed to the thinker in an explicit way as tool of reflection.  "Emphatically, it is the physical or implicit presence that unifies and explains the highly individual and brilliant interpretation of reality.  He seems to fight for a unique form of artistic solipsism (theory or vision of one reality) where Arnaldo Roche´s artistic creation and the final product are all one in the same.  The aggressiveness and the persuasive force of the images that he has created are deeply deep-rooted in the most existential peremptory questioning of the human nature; which is in the search of the identity and knowledge of human nature." 


Acaso no todos queremos enterrar a nuestros muertos“Acaso no todos queremos enterrar a nuestros muertos” óleo/lienzo, 243.84 x 304.80 cms, 2002

"Perhaps all of us do not want to bury our dead"

Ante la radicalización de los argumentos del arte contemporáneo que, entre otros, anunciaron el fin de la pintura y de su función representativa, función que monopolizan ahora la fotografía y el video, la obra de Roche Rabell retoma íconos y planteamientos del expresionismo, como un esfuerzo casi escultórico por renovarse. La obra presentada por Roche Rabell en Fraternos, supera los rasgos más notables del postmodernismo -a saber la valoración de las formas industriales y populares, el debilitamiento de las barreras entre géneros y el uso deliberado e insistente de la intertextualidad expresada frecuentemente mediante el collage-; consolidan su identidad puertorriqueña y otra más universal de artista; pero sobre todo reintroduce la urgencia mística, analítica y poética en una realidad que restituye un poco de congruencia a nuestras vidas.

Before the radicalization of the arguments over contemporary art, amongst others arguments; they announced the end of painting and of its representative function. The function that now monopolized the photography and the video industry was the work of Roche Rabell. His work fostered expressionism by using icons and representations in an almost renewed sculptural effect.  The work presented by Roche Rabell in “Brotherly”, surpasses the most notable characteristics of postmodernism (to know the appraisal about the popular and industrial forms, to know the weakening of the barriers between kinds and to know the deliberate and insistent use of the aforementioned interconnectedness expressed frequently by means of the random collection); they consolidate his Puerto Rican identity as a more universal artist; but above all they have reintroduced the analytic and mystical urgency as well as the poetics in a reality that reinstitutes a little coherence into our lives. 

[1] Arnaldo Roche Rabell, catálogo de la exposición Fraternos, Museo de Arte Moderno de Santo Domingo, República Dominicana.

1] Arnaldo Roche Rabell, catalogue of the “Brotherly” exposition, Holy Sunday Museum of Modern Art , Dominican Republic.

[2] Enrique García Gutiérrez, “Arnaldo Roche Rabell: The Quest for Identity”, catálogo de la exposición Nick Quijano and Arnadlo Roche Pay Homage to Campeche, Museum of Contemporary Art, New York, NY.

2] Enrique García Gutiérrez, “Arnaldo Roche Rabell: The Quest for Identity”, catalogue of the exhibition Nick Quijano and Arnadlo Roche Pay Homage to Campeche, Museum of Contemporary Art, New York, NY.

Arnaldo Roche-Rabell “Obras Recientes”

Por María Elena Ditrén, Directora del Museo de Art Moderno (MAM), República Dominicana.

“El proceso de creación entendido como una experiencia purificadora del espíritu, como un acto trascendental que, al igual que el pulmón, como órgano fundamental, nos permite continuar viviendo en el acto vital de la respiración; y la obra de arte entendida como el resultado final de la liberación de los sentidos, de la entrega desmedida, del deseo de expresar, de la necesidad de comunicar, queda patente en “Obras Recientes” de Arnaldo Roche- Rabell. Una propuesta de exquisita plasticidad y gran carga expresiva, donde el artista es protagonista, narrador y testigo de su propia historia. Una muestra con tal capacidad comunicativa que captamos con certeza los mensajes – implícitos y explícitos – que hay en cada una de sus obras; frutos del dolor generado por su drama personal y la tragedia colectiva. La locura, la muerte o la desolación causada por el último Tsunami, son algunos de los temas que explora sin pesimismo y con gran lucidez, pues la condición humana y lo que al hombre afecta es el hilo conductor de toda la exposición.”

“The process of creation is understood as a purifying experience of the spirit, like a transcendental act that like the lungs, a fundamental organ, permits us to continue living by means of the vital act of the respiration; and the final work of art is understood as a liberation of the senses, the unnecessary conveyance, the desire of expressing, and the need to communicate, which all remains original in "Recent Works" Roche- Rabell.  The application of exquisite sculptures and great expressive charges is where the artist is a protagonist, narrator, and witness of its own history.  A sample with such communicative capacity that grasp the messages with certainty, both implicit and explicit; are see in each one of his works as well as the production of pain generated by his personal drama and the collective tragedy.  The insanity, the death or the desolation caused by the last Tsunami, are some of the themes that explore without pessimism and grand lucidity; therefore, the human condition and what a man influences is the driving thread of all the expositions." 


Vestido de mi hermano, volví­ al jardí­n de la Esfinge Dime si voy en contra de la corriente. Paradigma Pre-Rafaelita
“Vestido de mi hermano, volví al jardín de la Esfinge” óleo/tela, 182.88 x 289.56 cms, 2002
"Dressed as my brother, I returned to the garden of the Sphinx"

“Dime si voy en contra de la corriente. Paradigma Pre-Rafaelita” óleo/tela, 243.84 x 304.80 cms, 2005
"Tell me if I go against the current.  Paradigm Pre-Rafaelita”

Vuelta al árbol de la vida Dentro de estos templos se escribe la historia: solo mentimos cuando pintamos
“Vuelta al árbol de la vida”
óleo/lienzo, 304.80 x 243.84 cms, 2002
“Return the tree of life”

“Dentro de estos templos se escribe la historia: solo mentimos cuando pintamos”
óleo/tela, 304.80 x 243.84 cms, 2002
“Inside these temples the history is written: We lie alone when we paint”

Llamar al 262-3380 o 262-8012 para coordinar Visita Guiadas.

Call 262-3380 or 262-8012 in order to coordinate a Tour Guide

Outside of Panama call 011-507-(262-3380)



volver


Exhibiciones anteriores: